Gluhlampe des ubersetzers

Die Arbeit eines Simultandolmetschers ist weitreichend und wird nicht nur im Sprachunterricht gesammelt. Es ist zwingend notwendig, dass ein Kandidat für diese Position in einem erheblichen Umfang lesbar ist und nicht nur die Kraft hat, sich in seiner eigenen Sprache zu manifestieren.

Der Dolmetscher sollte über geeignete Vermittlungsfähigkeiten verfügen. Wahrscheinlich kein Vermittler, seine Person ist nur darauf angewiesen, bestimmte Daten von einer bestimmten Rückseite aus zu senden. Anzeigen sollten auch nicht dem Spiel unterliegen und auf keinen Fall geändert werden. Obwohl in der Saison, in der eine effektive Diskussion ausgelöst wird, die Rolle des Übersetzers als Person, die die Aussagen von Einzelpersonen abbildet, von unschätzbarem Wert ist. Ein Dolmetscher, oft in einem direkten Buch, muss entscheiden, ob er wortwörtlich übersetzt, was sein Klient sagt, oder sich die Sprache subtil abschwächen lässt.

Der Simultandolmetscher sollte eine außergewöhnlich starke und entspannende Präsenz anderer Personen sein. In keinem Fall sollte er gereizt sein und der Emotionalität nachgeben. Und es sollte ohne Einschränkungen funktionieren und es ist leicht, Entscheidungen zu treffen.

Seine sprachlichen Fähigkeiten erinnern sich natürlich auch an eine breite, wenn nicht die größte Bedeutung. Der Dolmetscher hat von allen anderen Übersetzern die schwerwiegendsten Maßnahmen, da es praktisch keine Zeit gibt, ein Wort oder einen Satz zu überprüfen, beispielsweise einen Satz im Wörterbuch. Die Frage nach Wiederholungen wird als unprofessionell betrachtet und kann den Erfolg von Gesprächen oder Verhandlungen auf erheblicher Ebene erheblich auf die Gruppe von Vereinbarungen auswirken. Darüber hinaus spart eine reibungslose Übersetzung Zeit, und dies wird - wie Sie wissen - in der Anlage als besonders wichtig eingeschätzt.

Wenn wir uns fragen, ob wir als Dolmetscher den Weg gehen, sollten wir uns überlegen, ob wir den Stress der letzten Produktion und die daraus resultierende Verantwortung tragen können. Es ist eine Kunst, die immer darauf aus ist, außergewöhnliche Menschen zu verklagen, sich um die Welt zu bewegen und sich ständig persönlich zu entwickeln. Im Land muss der Übersetzer für seine Übersetzungen für immer ausgebildet werden - und eines Tages kann er für Schriftsteller arbeiten, und am zweiten Tag hat er einen Beitrag zum technologischen und medizinischen Symposium. Alles hängt nur von seinen Fähigkeiten ab und von der Fähigkeit, schnell eine Ressource an Wörtern zu erwerben.

Die fähigsten Simultanübersetzer können wirklich große Summen verdienen - was eine harte Arbeit belohnen sollte.